Китайские названия на русском, Китайские слова в русском языке
Старцы отрекомендовались: одного звали Дуньюань, другого — Цили Цзи, третьего — Сяхуан и четвертого — Лули. После нескольких таких повторений вы обнаружите, что уже запомнили слово! Первый: Выдержка из Ши-цзи Сы-ма-цяня из цзюани четвертой, Чжоу-цзи. Оскорбленный этим Чжэнский князь в пятый год правления Хуаня отдал Лускому князю на промен Сюйские поля, которыми сын неба т.
Shanghai — Шанхай. Слоги, заканчивающиеся в пиньине на - n , в транскрипции Палладия заканчиваются на -нь Shaolin — Шаолинь. Китайские тоны в русской передаче не отражаются, за исключением специальных случаев использования в словарях и учебных материалах.
При передаче географических названий этот слог передаётся как - эр , за исключением тех случаев, когда ему предшествует слог, оканчивающийся на - э : Дэрбуканхэ вместо Дээрбуканхэ [6]. При передаче географических названий апостроф опускается [8]. В топонимах данный слог, как правило, записывается как хой напр. Слогом хуэй hui могут быть записаны китайские фамилии и имена напр. В научной и художественной литературе, изданной на русском языке, при транскрипции имён собственных и в терминологии часто встречается двоякое написание слогов мэн — мын, мэнь — мынь, фэн — фын, фэнь — фынь, пэн — пын.
Но начиная с х годов XX в. Слова, оканчивающиеся на простые гласные -о, -э, -и, -у, -ы и дифтонги -е, -ю, -я, -ао, -яо, -оу, -уа, -юэ , не склоняются независимо от грамматического рода. Китайские географические названия и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, хотя теоретически и могут изменяться по падежам особенно слова с окончанием на -а , предпочтительно не склонять во избежание изменения конечного слога.
Слова, оканчивающиеся на согласную, склоняются.
Китайские имена с теми же окончаниями, относящиеся к женскому роду, не склоняются, например: у Сун Цзинлин , при Тан династия , у баоань народность. В склоняемых китайских мужских фамилиях и именах прозвищах и т.
Если встречается одна фамилия без имени или одно имя без фамилии , то они склоняются по общим правилам, то есть у Оуяна , Чжана , Таньтаю, Вану и т. Наибольшее число расхождений морфологического и синтаксического порядка вызывают китайские собственные имена с конечным -нь.
Все мужские фамилии и имена изменяются по склонению образца зверь , например: Хуан Цзуньсянь , Тао Цяню [en] , о Цюй Юане. Географические названия Китая, оканчивающиеся на -нь, желательно не склонять.
Употребление номенклатурного термина город, река, провинция и т. Понятие «правильного имени» — чжэнмин — берёт начало в конфуцианской философии, гласящей, что вещи должны быть приведены в соответствие с их названием [7].
В году самыми распространёнными сочетаниями имени и фамилии в Китае были: [9] [10]. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 3 февраля года; проверки требует 1 правка. Оригинальный текст кит. Имя в китайской культуре неопр.
Новосибирский государственный университет Дата обращения: 20 сентября Архивировано 26 ноября года. Китайские имена собственные и термины в русском тексте Пособие по транскрипции. Хронология стран Восточной и Центральной Азии. Архивировано 13 июля года. Chinese History: A Manual.
Стереотипы мышления, определяющие выбор имени в китайской культуре Архивная копия от 5 марта на Wayback Machine. Пекинские новости. Два брата: история появления «Стихов за семь шагов». Читайте также Символ Китая: ворота Тяньаньмэнь в Пекине. Четыре средневековых дома-крепости в Выборге. Любите ли вы лето? Почему китайцы любят Мао Цзэдуна? Озеро Мстино и его окрестности. Денисовский переулок в Туле — руины былой роскоши. Работа поисковиков: самолет со дна озера Велье.
Кто рано встает….